Home Master Index
←Prev   2 Corinthians 11:5   Next→ 



Source language
Original Greek   
λογίζομαι γὰρ μηδὲν ὑστερηκέναι τῶν ὑπερλίαν ἀποστόλων·
Greek - Transliteration via code library   
logizomai gar meden usterekenai ton uperlian apostolon*

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
existimo enim nihil me minus fecisse magnis apostolis

King James Variants
American King James Version   
For I suppose I was not a whit behind the very most chief apostles.
King James 2000 (out of print)   
For I suppose I was not the least behind the very chief apostles.
King James Bible (Cambridge, large print)   
For I suppose I was not a whit behind the very chiefest apostles.

Other translations
American Standard Version   
For I reckon that I am not a whit behind the very chiefest apostles.
Aramaic Bible in Plain English   
For I think that I have not come short in anything compared to those Apostles who greatly excel.
Darby Bible Translation   
For I reckon that in nothing I am behind those who are in surpassing degree apostles.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
For I suppose that I have done nothing less than the great apostles.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
For I reckon that I am not a whit behind the very chiefest apostles.
English Standard Version Journaling Bible   
Indeed, I consider that I am not in the least inferior to these super-apostles.
God's Word   
I don't think I'm inferior in any way to your super-apostles.
Holman Christian Standard Bible   
Now I consider myself in no way inferior to the "super-apostles."
International Standard Version   
I do not think I'm inferior in any way to those "super-apostles."
NET Bible   
For I consider myself not at all inferior to those "super-apostles."
New American Standard Bible   
For I consider myself not in the least inferior to the most eminent apostles.
New International Version   
I do not think I am in the least inferior to those "super-apostles."
New Living Translation   
But I don't consider myself inferior in any way to these "super apostles" who teach such things.
Webster's Bible Translation   
For I suppose I was not a whit behind the very greatest apostles.
Weymouth New Testament   
Why, I reckon myself in no respect inferior to those superlatively great Apostles.
The World English Bible   
For I reckon that I am not at all behind the very best apostles.